Amado V. Hernandez’s novel “Mga Ibong Mandaragit” (Birds of Prey) is required reading for third year students in the school that my daughters go to. When my younger daughter first brought home a library copy of the book, the author’s name struck me as familiar. I did a little research and found out that the author was the defendant in the landmark case People versus Hernandez, a required reading for first year law students in Constitutional Law and Criminal Law. Hernandez was charged with “Rebellion with Murder, Arson and Robbery” during the height of the crackdown against communists in the 1960s. No such thing, the Supreme Court said. Common crimes like murder, arson and robbery are naturally absorbed in the rebellion.
But enough about why the name Amado Hernandez rang a bell. This is about “Mga Ibong Mandaragit”, the concept of creative writing and the effectiveness of words in relaying a message.
To put it simply, my daughter was having a hard time comprehending Hernandez’s novel on the Japanese occupation. I tried to help but discovered that I was having as much difficulty as she did. We enlisted the help of her father and, trust me, the expletives that followed cannot be reproduced here. And we all speak and write Filipino fluently. In fact, it is our first language.
I have heard it often said that literature and conversational language are not the same. Creative writing, that which defines a literary work, is meant to elevate the use of language to heights and depths that the straight-to-the-point everyday language cannot do. It is steeped in symbolism and figures of speech. It is often enigmatic, sometimes cryptic and, occasionally flowery. It isn’t uncommon to find oneself needing to read a piece of literature more than once to find its meaning or meanings.
Still, to my mind, the complexity of an idea or a plot can be relayed in language that is understandable to readers. Otherwise, one might as well be writing for oneself alone. Take Hemingway, for instance, especially the much celebrated “The Old Man and the Sea.” No unusual words, no paragraph-long sentences. Just simple language evoking a symbolism that will be discussed and pondered upon for ages to come.
But “Mga Ibong Mandaragit” is of another genre. Had it been written in English, the reader would easily get the impression that the writer had a Thesaurus by his side and he intentionally sought unfamiliar synonyms for the more familiar words in order to sound profound. A case of substance muddled by incomprehensible form.
Is it a matter of style? Is it a matter of training and background? Hernandez worked as a journalist for a significant part of his life and one would think that “language as a tool for communication” would be the benchmark of his writing. I can understand the popularity of “Mga Ibong Mandaragit” when it first came out. It was the 1960s and the anti-Japanese sentiment was still very much pronounced. The rising tide of socialist ideas turned revolutionaries and guerillas into larger-than-life figures. And Hernandez was not only an ex-guerilla, he was a labor leader and a fierce newspaper writer.
It is 2008. None of us must ever forget the atrocities that the Filipinos suffered under the Japanese (and Spanish and American) rule but if we are to benefit from first-hand narratives, even in dramatized form like Hernandez’ novel, we need to be able to understand them. While I acknowledge the shortfalls of our Filipino language education, it does not help if writers use a writing style that makes it even more difficult for us to appreciate their stories.
What is so objectionable about the use of simple language in literature? Is literature naturally elitist and meant to be appreciated only by a few? Is it what makes it special? Is that what makes it good?
Is literature a form of snobbery or a concept invented to make a few chosen men sound important? My English literature teacher in my second year in college sparked a class debate once when, in an attempt to define literature, she cited the poem of a highly-celebrated Filipino writer. The title, if I remember correctly, is “The Lonely One” and the poem consists of dots and a single comma. Is that the kind of crap budding writers should look up to? Is that an example they should all hope to emulate if they want to be considered as serious and talented artists?
I have a friend, his name is Jay David, he is the blogger more popularly known as Batjay and, a few weeks ago, he launched his second book, “Mga Kwento ng Batang Lamig.” Jay is a humorist who writes about his life experiences. His writing style is raw and what many would consider crass. He uses strong, sometimes foul, language and his references to the male genitalia is are legend in the Filipino blogging community.
Not literature, if based on the high-brow standards of people whom society regards as authorities on the subject. But Jay’s writing is required reading in some Filipino classes in the University of the Philippines. Not as an example of bad writing but as an effective writing form, as an honest chronicle of the life of a Filipino overseas worker and as a no-nonsense look at culture, society and ourselves. In the book’s introduction, writer Jun Cruz Reyes says, “May nagsusulat at may nagbabasa. Din na si Darna at Batman ang bida. Tayo na ang bida.”
Is it just the difference between classic literature and popular literature? Just what is the difference between the two if not old age? Language evolves. Culture evolves. If we keep on defining literature based on the number of obsolete words used, literature will always be something for the enjoyment of men who like to shut themselves up in a room dissecting letters. It is us who should define literature based on what we consider good, effective and beautiful. A handful of so-called authorities do not have the right to do so. They are not all of us.
37 Responses
Angela
April 29th, 2008 at 4:53 am
1I remember that last term, my professor in Japanese literature brought up the same argument, this time naman with regards to the development of Japanese literature. May debate pa rin kasi between the difference of what they call “junbungaku” (pure or high literature) and “taishubungaku” (popular literature). The high literature has the obligation (or something) to make sure that literature brings forth change in the society, or something within those lines. Hence, those writers that are popular not only in Japan but also in North America are being frowned upon. They have this concept that if you’re a high literature writer, you’re not really supposed to be a bestseller. :\
I guess, Tita Connie, some people are having a hard time distinguishing what is “bad” literature and what is not. Or dapat nga po bang may division between the two? Because one work could be seen as a “trash” by one reader, but it could be considered as something “thought-provoking” by another. Hmm.
honey
April 29th, 2008 at 6:27 am
2I agree with Angela. Our concept of literature is always evolving. What was considered as poplit years ago is now considered high lit. Or classic. Take for example Shakespeare. His works were appreciated by a wide range of audiences then. I do not know if he was considered high brow then. I don’t think so. But now, his works are lumped in the highlit variety. Or take Stoker’s Dracula. He was one of the writers who popularized Gothic lit. Very popular then. Now, his works are considered high brow. Maybe in a few more years, Barbara Cartland will be considered high brow reading.
Pag jologs ka ba, lahat ng binabasa mo, considered as lowbrow o bad writing?
lemon
April 29th, 2008 at 9:44 am
3Perhaps, the question that the character of Julia Roberts asked her students in Mona Lisa’s Smile, that “what is art?who gets to say what is art and what it not?” The same goes with literature I guess.
In this sense, I idolize Edith Tiempo, Kerima Polotan-Tuvera and N.V.M. Gonzalez, much as I am a fan of T.S. Elliott, simply because I get what they are trying to say in their works.
Jologs man o elitista, kung ang karanasan ng manunulat ay naipapamahagi at nararamdaman ng nagbabasa, ito ay karapat-dapat basahin.
Because when a work is easily understood, it is akin to sipping wine, in that it quenches your thirst and feeds your soul.
Michael
April 29th, 2008 at 11:56 am
4The greatest writers of literature are always an aberration, freaks of natures, winning the genes lottery, with experiences to boot that matches the prevailing times.
On their core, the best literature is about the strength and folly of human nature with the writer using a distinctive unique style. But almost no literature lasted for 100 years without some significant substance. Style alone might make a writer successful but only for a brief time. Jose Rizal has revolutionary substance, Shakespeare probed the depths of human nature, Mark Twain used his wit to show us the way.
I supposed the same applies to other arts. Stevie Wonder is one of those musical genius who are both critically acclaimed and commercially successful, partly because his lyrics are haunting. His 1970s music are classic. When he tried to go to the sacharine techno style road of the 1980s, he was still successful commercially but only for that decade. His 1970s music still sound fresh today, his 1980s records sounds old today.
BatJay, Ang Dating Hippopotamus
April 29th, 2008 at 1:15 pm
5ang required reading naman namin nung high school ay yung “the world is an apple” ni alberto florentino. hindi ko ito masyadong na enjoy dahil medyo dark ang storya at nung time na yon, masyadong malalim ang mga salitang english para sa isang pinoy na storya. yun ang naalala kong dahilan - pero siguro ang tutong dahilan kaya hindi ko ito nagustuhan ay dahil tamad lang talaga akong magbasa. hehehe.
sa kabilang banda naman, yung “may katwiran ang katwiran” ni rolando tinio naman ang parang “required play” namin. yon ang na enjoy ko ng husto dahil tagalog ang ginamit ni tinio na dialog at angkop na angkop yung storya dahil martial law pa nung time na pinag-aralan namin ito. nakakatawa kahit malalim ang tema, engaging dahil common na tagalog na madaling intindihin ang ginamit ni tinio sa play.
idol ko si tinio kaya nga gusto kong palitan ang pangalan ko ng tristan tinio (t. tinio for short).
sa pagsusulat ko ay ginagaya ko rin siya. pinipilit kong gamitin ang mga salitang binibigkas ko kapag kasama ko ang mga kaibigan ko sa tambayan. kaya nga puno ito ng mura at maraming kabastusan. produkto lang naman ako ng kinalakihan ko. i make no apologies. ayan napa english tuloy ako.
pero ganon pa man (medyo nag defensive mode) kahit na puno ng kulay ang mga salita namin, minsan ay may kasama naman itong katatawanan at maraming kapupulutang aral.
Tom
April 29th, 2008 at 1:38 pm
6How about this medium (internet) we are using today, could it be an example of literature evolving before our very eyes?
I love the Tagalog and English being used seamlessly to express ones feelings or opinions like exhibited in the previous postings.
It would be nice if lines from “Mga Ibong Mandarangit” or “Mga Kwento ng Batang Lamig” be posted. I’d like to get a sense or feel from these literary works.
BlogusVox
April 29th, 2008 at 3:09 pm
7Ha ha.. si batjay talaga kahit sa ibang blog hindi mapigilan ang kalokohan!
I listen to classical music when I’m deep in thought. But classical music is different from classical literature. Listening to Brahms is refreshing, reading Shakespeare is torture.
For me, a Mark Twain or an Irma Boombeck is classic enough.
feng
April 29th, 2008 at 3:48 pm
8Birds of Prey, yes I can still remember a bit of this lit. this was one of the hard hitting lit that we critiqued back in College in our Journ Ethics class. that was a decades plus ago pa, but if my memory serves me right, it was intentionally written in somewhat a style of depth such that the authorities would not comprehend its content at all. the original piece was written in Spanish, but apparently the libelous content of the lit was discovered soon enough. and the rest became history.
“….the complexity of an idea or a plot can be relayed in language that is understandable to readers. Otherwise, one might as well be writing for oneself alone…” —-I definitely agree. and Blogs, as a form communicating, is no exception. readability is very much important.
BlogusVox
April 29th, 2008 at 3:56 pm
9One talks about great classical writers and their “walang kamatayang” literary works as if they are the standard to be emulated. One drops their names to sound more sophisticated. But the question is “do we really read them?” I for one don’t. To be frank, reading the first few pages of a Dickens or Tolstoy novel makes me drowsy. But I’ll gobble up an Asimov trilogy or a Frank Herbert series in one setting. Walang alisan sa upuan. Tama si lemon, a mark of a great writer is when their work is read and understood by the many.
That’s why these classics are made into movies. At least sa pelikula may “action” to compensate for the boring monologue.
Connie Veneracion
April 29th, 2008 at 4:08 pm
10Angela, in whatever form, regardless of how words are used and sentences structured, it is the message that determines whether a piece of writing can change society, I think. Slogans and propaganda can hardly be called high literature, much less text messages in the abominable text lingo. But text messages drove out Erap, didn’t they?
Honey, sometimes, I think that the intrinsic value of writing is much like antiques. The older it gets, the higher the pedestal people place it. But put everything side by side, old and current, it doesn’t follow that the old ones are better than the new ones.
Lemon, ah that is a good metaphor about the wine. It is how deeply a piece of writing affects the reader, how much it touches him, that makes it effective or not. You can use all the words in the thesaurus in kilometric sentences and sound wonderfully (pa)intellectual but if the reader didn’t get your meaning, you can’t be a good writer.
Jay, you are a wonderful writer. Your insight into human nature is honest because you never seek to be politically correct. Enough said.
Tom, the internet is a medium. It is the medium used by so many wonderful writers.
BlogusVox, re “reading Shakespeare is torture” LOL Perhaps if we were living in the 16th century, we’d understand and appreciate him better. Truth is, appreciation of “old” language is something for linguists. But literature…??
Feng, re blogs. Exactly. When blogs are written iN tHiS fOrMAt, or n dis styl, pass na ako. hahaha
rolly
April 29th, 2008 at 5:51 pm
11if i am not mistaken, there has been a time when the lilterati debated on what is more important, message or the medium? I think it has always been the message that is more important. We are beginning to see this now. The more people being able to read and understand the message, the better it is for literature. What good does it serve kung ang ganda ganda nga ng flow of words mo, pero wala naman nakakaintindi?
In fairness naman, we should also consider the space and time of the writer’s milieu. Classic yung kay Shakespeare. He was writing in the form that he knew. Satin Old English yun, sa kanya, contemporary yun. I have a feeling na ganuon din ang kay A.V. Hernandez. Just like yung Aba Guinoong Barya ata ni Emilio Jacinto ata o Andres Bonifacio. Old style Tagalog yun. We have to put extra effort to understand but once we get to, we learn to appreciate it.
Si Jose Garcia Villa ata yung kilala sa paglagay ng tuldok sa bawat salita, right?
Connie Veneracion
April 29th, 2008 at 7:09 pm
12Re Jose Garcia Villa, yes it is him. Dots and commas. If there are words, I’d understand the excessive use of punctuation marks as an attempt to intensify the significance of the words. Pero kung dots and commas lang, aba eh, lokohan na yun.
ed villanueva
April 29th, 2008 at 9:35 pm
13Conversational language and literature might look to same to the eyes of ordinary people but the critics often decipher it exactly the opposite.Many talented writers want to reach a wider audience that includes the common people to appreciate their works as a form of entertainment but at the same time tickle the curiosity of the critics to read what is hidden between the line.Many uses a words,symbols or a phrase to deliver their messages on all level of thinking, appealing to the masses brainstorming the elite.
honey
April 29th, 2008 at 10:25 pm
14di ba si ee cummings, merong tula (???) –o sige, work- -na comma lang ang laman at wala nang iba?
MaLaY u mz. connie, n a fEw yerz tym, napaka-significant na ang ganitong pagsulat. at matalinhaga pa. hehe
Connie Veneracion
April 29th, 2008 at 11:18 pm
15Ed, what qualifies a person as a critic? You know, a lot of people call themselves artists, including actors and actresses, but watch movies and TV and you start wondering what the heck an artist really is.
Honey, HAHAHAHAHAHAHA
ed villanueva
April 30th, 2008 at 2:10 pm
16Connie, sorry to say the elite critics because many claim they are,I would say” keen observer”, is a proper phrase to use so its not too divisive and discriminating. Actually one doesnt need to be a holder of a doctorate degree to become a critics, anyone of us regardless of age and educational background could be critics in our own way to any of the art forms.We see things differently the way others do,maybe due to the influence of peers,age,experiences or the environment that we live in.So much so that any critical analysis or point of view of any faultfinder is deemed to be neither right or wrong as the saying goes beauty lies only in the eyes of the beholder.Yoko ono once paint an X on the ceiling and John Lennon using a magnifying glass to check it out thought she was a great artist,but many say what a heck of an artist she is….
BlogusVox
April 30th, 2008 at 2:29 pm
17“Yoko ono once paint an X on the ceiling and John Lennon using a magnifying glass to check it out thought she was a great artist”
ed v., siempre, misis nya yun. Kahit ako, kahit maalat ang luto nang misis ko sasabihin kong “ANG SARAP”!
ed villanueva
April 30th, 2008 at 2:34 pm
18BlogusVox,ha ha ha actually that is their first meeting.
BlogusVox
April 30th, 2008 at 2:39 pm
19Ahh, nagpapa-impress kay Yoko. O, kitams, e di nakuha nya.
ed villanueva
April 30th, 2008 at 2:58 pm
20HA HA HA ….could be, but Yoko I think is quite homely( no offend to yoko fans), John Lennon maybe saw something from her that others did not ,just what they say beauty is in the eyes of the beholder.
BlogusVox
April 30th, 2008 at 3:21 pm
21I once saw a poster of her together with John. That was in the ‘70s. Hippie-hippie pa sila noon. She looks like the girl with the long hair, crawling out of the well, in one of those Japanese horror flicks.
OT na tayo ah. Baka magalit na ang may-ari nang blog.
Connie Veneracion
April 30th, 2008 at 6:57 pm
22Pass muna ko sa discussion. Me sick.
lolay
April 30th, 2008 at 10:38 pm
23Lemon:
Totally agree with you. When I read an article or book or anything, and it’s not touching me, I would not continue. There are so many writers who uses challenging and deep words but actually makes no sense.
I like what Connie said: “You can use all the words in the thesaurus in kilometric sentences and sound wonderfully (pa)intellectual but if the reader didn’t get your meaning, you can’t be a good writer.”
The language of the heart is simple and true, and good writings touches your hearts and stirs your imagination. I believe a writer reveals a lot about themselves in their writings. You can tell if the person is emotional or cognitive, honest or phony. I’m not a writer but I read a lot and I can sometimes spot them.
lolay
April 30th, 2008 at 10:40 pm
24Oh Connie, take care and get well. We need you back in the loop.
lolay
April 30th, 2008 at 10:41 pm
25BlogusVox: aray naman, tinamaan ang mga luto ko. lol
Tom
May 1st, 2008 at 10:10 am
26Mark Twain has been a hard read for me. I just can’t seem to get over, what to me, is his red neck style of writing.
Here are some writings I think are good and stirs the imagination:
The character Elias’s parting words in Noli Me Tangere, “Mamamatay akong di man nakita ang maningning na pagbubukang-liwayway sa aking Inang-Bayan! Kayong makakikita, batiin ninyo siya — at huwag kalilimutan ang mga nalugmok sa dilim ng gabi!”
Ma. Soledad Lacson-Locsin who at 85 years of age translated the Noli from Spanish to English stated in her introduction of the novel, “If the Filipino cannot truly grasp his own past he may not value his present nor ascertain his future.”
BlogusVox
May 1st, 2008 at 2:16 pm
27Alam mo Tom, kahit puti si Samuel Clemens, malaki ang utang na loob nating mga pinoy sa kanya. His one of the proponents that the Philippines should not be annexed. To leave us alone to form our own government after the Spanish-American War. Sad to say his voice fall into deaf ears.
It was during his campaign that the term “White Mans Burden” was coined. That expression was meant for us pinoys and not for the black slaves many thought it was.
Tom
May 1st, 2008 at 3:33 pm
28Vox, I don’t feel any gratitude towards Samuel Clemens. For all you know, the guy was just doing “lip service” like some people I know when it comes to these matters.
Blackshama
May 3rd, 2008 at 3:52 pm
29I hate to say it Ms Sassy Lawyer, when one complains about a work of art, others are tempted to say one can’t appreciate art.
When one can’t appreciate literature, then one has to work at becoming literate!
This requires reading and rereading and not complaining. Literacy is a sure sign of intellectual maturity.
When I first read Dostoyevsky I found him incomprehensible. After all I was a college freshie.
When the ZTE controversy erupted,I re-read Dostoyevsky ( I wanted to have a glimpse of Lozada’s motives) and I understood it better this time.
Never did I find it profitable to complain.
Connie Veneracion
May 4th, 2008 at 11:17 am
30Blackshama, RE “When one can’t appreciate literature, then one has to work at becoming literate!
This requires reading and rereading and not complaining. Literacy is a sure sign of intellectual maturity.”
That is exactly the kind of stereotyping that I am against. Stop thinking inside the box that culture has created for you. That’s like saying there is only one way to appreciate literature and that way is what the high-brows dictate it should be. Swallow that mentality hook, line and sinker and that is the worst kind of moronic thinking.
I was born complaining because I was born discerning. I define my literature. The ability to do that is far more intelligent than being a yes-man to cultural standards.
Yoru
May 4th, 2008 at 3:51 pm
31Can’t this be a case of the obsoleteness of our education system? In high school, I felt like the ones written in Filipino were a little too profound (and so my Filipino grades were the lowest). But in college, enjoyed my Filipino classes as we were asked to read more recent works. Isa na doon ang Overdrive ng Eraserheads (although this is more of a poem rather than prose.)
Connie Veneracion
May 4th, 2008 at 10:39 pm
32Hi Yoru, re “Can’t this be a case of the obsoleteness of our education system?”
Yes, I think so. Madalas masyado de-kahon mag-isip ang educators, from the DepEd to the textbook writers to the teachers.
Gloria
May 13th, 2008 at 2:52 pm
33amen to de-kahon!
that says it all. ha ha.
Jazzy
May 16th, 2008 at 10:36 am
34I was born complaining because I was born discerning. I define my literature. The ability to do that is far more intelligent than being a yes-man to cultural standards.
——-
I just find it sad that you blame your ignorance and your inability to comprehend a certain text on somebody else. For me, that is not only rude but self-righteous as well.
If you were, as you say, born discerning, then isn’t dissing this literary work a form of irresponsibility on your part? Everybody can have an opinion, and I respect that. But an opinion that was said out of a whim, without considering the context of the argument that you are pushing for - this is just ridiculous.
I was always taught to blame myself for my own ignorance. It’s what makes us human. I guess to know of a person who lambasts other people for her own shortcomings is disappointing.
I hope your daughter will be taught better at school. And I pray that when she encounters a challenge, when she is faced by her own limitations — I hope she doesn’t blame it on anyone else.
Connie Veneracion
May 16th, 2008 at 10:54 am
35Jazzy, ah jazzy, clearly you did not understand the entry. And yet you dare to post that comment. I pity you.
Re “I was always taught to blame myself for my own ignorance.”
You should. Yours looks self-imposed. Perfect illustration: the entry is there, in plain language, and you did not understand it.
You’re not even wise nor mature enough to separate the issue from the personalities in this case seeing how you see it fit to attack me as a person rather than discuss the issue. Pathetic.
Jazzy
May 16th, 2008 at 12:42 pm
36Well I guess we’re even then. Clearly, you do not comprehend why such texts by Amado V. Hernandez or Jose Garcia Villa were written in that way in the first place.
As for my ignorance, if you believe I can’t understand what you wrote, rest assured I won’t go around and post a blog entry blaming you. I won’t have a silly tirade calling your article “crap” just because I failed to see your point.
Which is why the more pitiful one here is not me, but you.
Connie Veneracion
May 16th, 2008 at 1:44 pm
37Gee, read your comment — you call me self-righteous? LOL
We’re even? LOL some more. Such vanity.
You’re a new blogger. I know you’re linkbaiting and provoking thinking that’s the way to get noticed. It isn’t.
I forgive you.
RSS feed for comments on this post · TrackBack URI
Please post comments responsibly
Recent Comments
Tags
announcements Antipolo art Asia Astro Avilon Zoo Baguio Batangas beach cats dining dog entertainment family & parenting flowers food Gadgets government Health Laguna Legal issues Metro Manila mommies op-ed column Panagbenga Philippines photography potpourri Quezon City reading resort sexuality shopping Subic Taipei Taiwan technology travel work Zoobic SafariRecent Posts
Where I write
Credits